【国际参考】美国国会被“占领” Le peuple mécontent envahit le Capitole

— 【巴黎】,2021年01月06日,法媒

Comment les mécontents ont accédé au cœur du Capitole

Depuis le 4 Novembre 2020, le monde assiste aux élections américaines truquées aux yeux des Républicains, mais la justice américaine refuse l’enquête, soit par peur de prendre la responsabilité (la cour suprême), soit qu’elles sont dans la connivence de ce “vol du siècle”. Le camp Biden répète à qui veut entendre que “le peuple a choisi démocratiquement le future président”. Le 6 janvier 2021, lors d’une manifestation des centaines de milliers (certain parle de 3 millions) des américains “contre vol d’élection” à Washington, par colère ou par manipulation, certaines personnes ont envahi le Capitol.

Capitol 2021

2020年美国大选,无疑会进入历史
无论如何庇护,未来人们会知道世界“阴谋组织”是如何通过舞弊,从美国人民手中“偷取”了这次大选。不只是“舞弊”,几乎整个媒体配合,【封杀】在任总统,千方百计【丑化】他(美国权利的象征,人民的【选择】),运营各种社交软体的信息科技巨头,也参与【封杀】。司法部门不作为,对这一切视为【不存在】
2021年1月6日,几十万(也有数字讲 3百万)各地美国民众【汇合】华盛顿集会,以支持敢于对“选票舞弊”进行挑战的议员,同时表达美国人民对【盗窃大选】的不满
失控或是圈套,部分目前无法了解“政治倾向”的民众进入国会大厦。起码一名【赤手空拳】的女公民【被“有意”击杀】。美国卷入“混乱时期”

上面的视频是【枪杀“直播”视频】,注意枪手是“躲在角落”【瞄准要害】。警察与枪手用手势的“对话”(看似有“默契”?)

后面是法国世界报的文章。它几年前因为揭露温家宝家族的腐败(当年温家宝为了“澄清自白”,请他在香港的“朋友”为他洗地,受到中央的“批评”),一气之下,时任总理的温家宝,封杀了一系列(揭发腐败现象的)国际媒体,世界报等在内。纽约时报,世纪新闻(c21.news)也被封

注:视频及文章照片仅供参考,不代表我们赞成或反对

Les photos et vidéos prises à Washington permettent de retracer l’après-midi historique pendant laquelle des dizaines de partisans de Donald Trump ont forcé l’entrée du Capitole, le 6 janvier.
下面的照片和视频,会帮助我们了解“过程”

Des dizaines de partisans de Donald Trump ont déferlé sur le Capitole, siège du pouvoir législatif américain, le 6 janvier, à Washington.

Réunis à l’appel du président républicain, pour contester la victoire de Joe Biden à l’élection présidentielle, les manifestants ont réussi à accéder au cœur même du bâtiment et à y rester plusieurs heures. Au milieu des heurts, l’une des insurgées a été abattue par la police.

Les images réalisées sur le moment, ainsi que les récits de témoins et de journalistes présents sur place, permettent de retracer ces quelques heures historiques.

13 heures

Donald Trump : « Nous n’abandonnerons pas, nous ne concéderons rien. (…) On ne concède pas après un tel vol. »
川普:“我们不会放弃,我们不会在这个舞弊前让步”

A quelques centaines de mètres de la Maison Blanche, le président américain répète son refus de reconnaître le résultat de l’élection présidentielle. Des dizaines de milliers de ses partisans ont fait le déplacement.

Les supporteurs de Donald Trump venus assister au discours du président, le 6 janvier, à Washington. JIM BOURG / REUTERS

Le discours terminé, une partie de l’assemblée prend la direction du Capitole, deux kilomètres à l’est, où se tient la séance de validation des résultats par les représentants (équivalent américain des députés) et les sénateurs.
总统讲话结束,部分集会民众向东前进,2公里处有国会大厦,那里进行“选票认证”

13 h 45

La foule arrache quelques barrières qui cerclent la pelouse du Capitole. Des manifestants escaladent des murets. A mesure que les manifestants se massent au pied de l’édifice, certains chantent et haranguent les policiers. Des barrières métalliques bloquant l’accès au bâtiment sont renversées.
民众拆除金属栏杆进入草地。也有的爬上小墙。人越来越多

14 h 30

Une fois gravies les marches du Capitole, des manifestants s’en prennent à plusieurs portes, dont ils tentent de briser les vitres. Certains utilisent des barrières comme bélier. Du gaz lacrymogène est propulsé par les forces de sécurité du Capitole pour tenter de les repousser. En vain.
楼梯上,几个示威者打碎玻璃砸门,试图进入内部。安全勤务人员放催泪弹,但是无法阻止“浪潮”

Les premiers contestataires finissent par s’engouffrer dans le bâtiment, à deux endroits : au niveau de l’aile sud, face à la Chambre des représentants, et dans l’aile nord, près de la rotonde.
开始有人闯进国会建筑内:南部国会部分 和 北部圆形大厅

Arrivés à l’intérieur, quelques dizaines de manifestants s’empressent de courir dans les couloirs ou de rejoindre la rotonde, sous l’immense dôme qui coiffe le bâtiment.
几十人迅速跑到圆形大厅

Quelques-uns tentent d’enfoncer des portes de bureau. D’autres prennent la pose devant des photojournalistes.
有的忙着“开门”,有的在记者前“留念”

La police du Capitole demande aux élus, journalistes et membres du personnel de rester calfeutrés dans la Chambre des représentants.
国会警察请求议员记者工作人员的“集中”到议会合议庭

L’un des élus, le démocrate Peter Welch, communique en direct depuis son smartphone :
一个议员,用手机与外部联系

14 h 45

L’une des vitres de la salle est cassée, depuis l’extérieur, par des insurgés. Des policiers dégainent leur arme de poing et les mettent en joue.
一个厅的玻璃窗被打碎,警方掏出枪【瞄准他们】

Des policiers dégainent leur arme de poing et mettent en joue les insurgés. ANDREW HARNIK / AP

Les manifestants continuent de progresser dans le bâtiment. L’un d’eux accède au bureau de Nancy Pelosi, la présidente démocrate de la Chambre des représentants. Il y dérobe du courrier et laisse quelques mots sur le bureau : « Nous ne reculerons pas. »
民众继续前进,一个进入 议会会长 Pelosi 办公室。他在那里“留言”【我们不会退让的】

Un émeutier s’est installé dans le bureau de la démocrate Nancy Pelosi. SAUL LOEB / AFP
Sur un dossier, dans le bureau de la présidente de la Chambre des représentants, Nancy Pellosi, un partisan pro-Trump a marqué : « Nous ne reculerons pas. » SAUL LOEB / AFP

Au même moment, à l’extrémité ouest du Capitole, à l’entrée du speaker’s lobby, un membre des forces de l’ordre ouvre le feu. Ashli Babbitt, une partisane de Donald Trump qui participe à l’action, s’effondre. Transférée à l’hôpital, elle est déclarée morte peu de temps après. Le chef du département de la police métropolitaine de Washington annonce aussitôt l’ouverture d’une enquête.
同时,另一边一个走廊处,一个女民众【被击中】倒下。送到医院时去世。警察长宣布“展开调查”

Il faudra attendre environ 17 heures pour que la police du Capitole, rejointe par des agents du FBI et la police de Washington, ne reprenne possession des lieux.
几乎到下午5点,联邦调查局及华盛顿警方派人到达后,国会山被“收回”

La police annonce un total de cinquante-deux interpellations, dont vingt-six dans le Capitole, la mort de quatre manifestants, dont trois à l’extérieur du Capitole pour « urgences médicales », ainsi que quatorze policiers blessés, dont deux hospitalisés.
警方宣布逮捕52人,其中26人在国会内部。4人死亡,其中3人在国会外。14个警察受伤,其中2位住院

Check Also 推荐文章

【国际参考】拜登腐败“做实”:中国成为美国大选中心话题

NEWSWEEK Exclusive: 600 U.S. Groups Linked to Chinese Communist Party Influence Effort with Ambition Beyond …