【东西视记】饮食安全: 法国食品工业这样对待 La grande malbouffe

在世界努力与“武汉新冠”(covid19)及“伦敦变异”(covid20)奋战之际,更多 封城/国 及 宵禁 在筹备中

… 我们借机向各位介绍一些视频

随着“饮食工业”的发展,人们一度“不知道吃的是什么”了。法国饮食工业的同事,努力研究,使大众可以在饮食安全的基础上,尝到我们小时候家里吃到的食物的味道 。。。

这里是 法国文化台 ARTE 的节目

上面视频 是法国电视文化台 ARTE(直至 2021年4月9日)的视频

注:是法语。不会的赶快学 🙂 不过这次 有英文字幕 🙂

Que mangeons-nous réellement en avalant un cordon bleu industriel ? Ce documentaire met la main à la pâte pour déconstruire les pratiques souvent douteuses de l’industrie agroalimentaire.

Toujours plus abondante et moins chère, la nourriture industrielle a envahi nos assiettes, avec des incidences sur la santé de plus en plus fortes : jamais l’obésité et le diabète n’ont été aussi répandus. Et jamais les étiquettes n’ont été aussi compliquées à déchiffrer. Pour percer les secrets du secteur agroalimentaire, Maud Gangler et Martin Blanchard sont eux-mêmes devenus… des industriels. Avec l’aide d’un laboratoire alimentaire spécialisé en recherche et développement, ils se lancent dans la production d’un plat populaire : le cordon bleu. Un projet offensif qui leur permet de comprendre de l’intérieur les rouages de l’ultratransformé, où la fabrication d’un produit en apparence simple tient de l’assemblage complexe. Pourquoi, alors que l’escalope panée cuisinée à la maison ne nécessite que cinq ingrédients, en faut-il ici une trentaine ? La viande du cordon bleu mérite-t-elle encore son nom ? Peut-on appeler fromage cette pâte fondante obtenue à grand renfort d’additifs ? L’emballage lui-même est-il nocif pour la santé ?

Riche et digeste

En partant d’un produit emblématique comme le mal nommé cordon bleu, puis en élargissant l’enquête, ce documentaire détricote les fils cachés d’un système ultraconcurrentiel. Se jouant des frontières, l’industrie agroalimentaire se révèle diaboliquement novatrice, usant de technologies toujours en avance sur les réglementations et d’astuces marketing rodées, ou s’aidant de puissants lobbies pour servir ses intérêts. Les autorités nationales et européennes s’avouent techniquement débordées et peinent à contrôler les substances toxiques qu’elles ont commencé par autoriser. Pourtant, l’espoir d’un changement qualitatif est impulsé par la société civile : sous la pression des consommateurs et d’applications de notation alimentaire comme Yuka, certains industriels cherchent à mieux faire pour bénéficier d’un “clean label” auquel s’attache le grand public. Réduction du nombre d’ingrédients, abandon d’additifs, choix de protéines végétales : une démarche vertueuse qui tourne parfois au casse-tête, quand elle n’aboutit pas à un effet inverse, avec des plats végans à la qualité sanitaire douteuse. Au menu de cette enquête riche mais remarquablement digeste, experts, nutritionnistes, docteurs en sciences des aliments ou consultants en “transformation positive” éclairent une question devenue cruciale : que mange-t-on aujourd’hui ?

【东西视记】:在法国(欧洲),东方指伊朗 印度 穆斯林国家,中国日本是【远东】;中国文化视印度伊朗为“西”(西游记),欧洲美国为西方

这次是 Orient Joins Occident 🙂 缩写为 ojo 在西班牙语是【眼睛】,眼睛是视觉观察,今天我们【视记】西方世界

La grande malbouffe

注:中国提倡【走出去】多年,国家花了大量经费,除了各种宴会,成果还在等待中。负责这项工作的人们,似乎对外界缺乏准确的概念,除了他们的“梦”。通过不同视频资料,从不同角度,我们向各位介绍“一带一路”上的国家,它们的文化传统,历史。这里我们“做梦”。做是“制造”的意思

媒体,在任何社会都是一个很重要的工具。在专制国家是“治及洗脑”工具,所以“政变”时(2020美国大选,2021年缅甸为例),电话局(当年),电台,互联网(特别是国际连线部分)是第一被控制的机构。同时它也是文化传递的重要媒介。所谓“通过电视节目,看到它们国家”,媒体透视也

法国社会,不管是唱 “衰退” 还是 “复兴”,是世界上有名的“领先”社会,它的教育,医疗,养老 曾经都是“免费”。这里用“曾经”,因为20多年来,法国政客,以萨克奇最为突出(他曾担任法国 财政部长,经济部长,内政部长,总统),对法国社会进行所谓“改革”。讲白了,就是“奉世界个别财团诏命去摧毁法国社会”。以后再详细“解读”这些言论看法

但是,法国在文化思想领域,创新及设计(需要雄厚文化基础)部门,还是(相对)“领先”世界地

法国电视节目,在50到70年代后,ORTF(法国央视)始终由“宣传部长”(Alain Peyrefitte 最为出名,他也是【中国专家】)管制,其使命以“炫耀法国文化暨政府政策”为主

80年代社会党掌权后,容许“私立电台” Radio libre 在法国领土存在(以前是在“边境”国家),然后是 希拉克(时任总理,萨克奇的“政治父亲”,当时总统是社会党 密特朗)将电视台逐步私有化 Privatisation。结果是法国电视台逐步涌现出各种“垃圾节目”,【清空观众头脑,让他们以最快速度接受可口可乐】 (这是法国一台领导的话。一台 TF1 老板是 希拉克 的朋友,萨克奇 的婚姻证人暨他孩子的教父)。原央视(现 FR2,FR3,ARTE,FR5等等)“艰难抗战”,还是有很多很有“法国精神”的节目的

Check Also 推荐文章

【东西视记】切·格瓦拉 Le Che en toute intimité

在世界努力与“武汉新冠”(covid19)及“伦敦变异”(covid20)奋战之际,更多 封城/国 及 宵禁 在筹备中 … 我们借机向各位介绍一些视 ...